外国人的语言水平本身是比较低的,并不像汉语语言显得那么复杂而高深,从外国人尤其是西方人的日常交际、书面用语等就可以看出这一点,他们更喜欢直接简单的语言所以对于文采的要求不高。做中文个人简历都不需什么文采那何况是外语简历?所以求职者在写作外语简历时一定要注意这个问题,不需你采用复杂的方式去提升文采,如果你这么做了不仅降低了阅读速度还让老外们不好拿捏。
在外语简历里用不着出现哪些东西?第一,你不用搜寻某个国家的习语,也就是中文语言当中的成语、谚语等等,虽然使用这类词语能够很好地展现文采但是其实用性很低,所谓实用性可不是体现语言艺术的高低,而是对简历的帮助如你使用某个成语,不过是起到强调、形象等作用,这并不能说明工作做得怎么样,如你说自己才高八斗那你的学习成绩很优秀吗?工作业绩是不是比别人强不少了?所以习语虽然提高了文采却没有实际作用,习语存在于简历里的意义是不是变得可有可无了?
第二,不用设计结构多么复杂的句子,句子越复杂则越不易于理解的,尤其是英语等语言比较注重连接词、句型结构等等,如果你设计的句子太复杂那么对招聘者阅读会造成不小的障碍。再就是句子太复杂还容易出现语法错误,可能导致你所陈述的内容出现时间方面的问题,如你陈述的是现阶段的情况但是因为句子当中的某个词语进行时出现错误,被理解为过去发生的行为那这个行为产生的威力是不是小了很多?